|
|
Music CD details
Kati Szvorák
'Pentecost in Central Europe'
(HCD18270)
Musicians:
Kati Szvorak - voice
and
Monarchia Orchestra:
Kálmán Balogh - cimbalom
Tamás GOMBAI – violin,
Ferenc KISS – koboz, violin, viola, zither, Jew’s harp,
flute, percussion
Albert MOHÁCSY – double bass
Zsolt NAGY – viola
Péter PÉTERDI – harmonium
Zoltán SZABÓ – samica
MULATSCHAG GRUPPE (Wien / Bécs – Austria)
Andrea HOFFMANN – voice
Julia LACHERSTORFER – voice
Horst LACKINGER – voice
Rudolf PIETSCH – voice
Laura WÖSCH – organ, voice
VUJICSICS ENSEMBLE (Pomáz – Szentendre)
Miroszláv BRCZÁN – tambur viola, tambur cello
Gábor EREDICS – harp, tambur
Kálmán EREDICS – double bass
Károly GYŐRI – tambur
Voice
Péter DRUCKER, Viktor NAGY, Nándor NÉMETH, András STAMPAY-KOMESZ
Pupils of the folk-song class of Szentendre Vujicsics Tihamér Music School:
Zsófia LINDNER, Borcsa SASVÁRI, Regina SÁRADY, Rebeka TAMÁSI, Vanda TAMÁSI, Sára TÍMÁR, Eszter
VÖLNER
Edited by
Kati SZVORÁK
Arrangements
Ferenc KISS & Kati SZVORÁK, Zoltán SZABÓ, Vujicsics Ensemble
Edited by Kati SZVORÁK
Label -
Hungaroton, Hungary
Released 2006
Sung in Hungarian, Slovak, German, Croatian, Slovenian, Latin, Serbian, Polish and Czech
languages.
Religious folk songs based on Pentecostal ceremonies from various European
countries.
Research for these songs was the work of the MTA Institute for Musicology and Ethnography,
Hungary.
GBP 10.79
View
Cart + Check Out
Visit the Kati Szvorak web site:
http://szvorak.index.hu/szvorak/
|
Kati Szvorak
'Pentecost in Central Europe'
(HCD18270)
This symbol
indicates an mp3 sound clip for that track.
Click on the symbol and wait for the clip to start.
For more information click
here.
Tracks
|
I. Fölvirradtunk / We have woken
1. Akik mára fölvirradtunk / We have woken today* magyar / Hungarian
(2’47’’)
II. Könyörögjünk / Let us pray
2. Könyörögjünk az Istennek, Szentlelkinek/ Let us pray to God, his Holy Spirit * református magyar /
Hungarian Calvinist (1’54’’)
3. Te tanítád régenten a prófétákat/ You taught the prophets in olden times * református magyar /
Hungarian Calvinist (2’30’’)
III. Teremtő Szentlélek / Creator Spirit
4. Veni Creator Spiritus * Latin (1’12’’)
5. O, doďi, Stvorče, Duše Svet / Come, Creator Spirit * horvát / Croatian
(0’26’’)
6. Ó, jöjj, teremtő Szentlélek/ O Come, Creator Spirit * evangélikus magyar / Hungarian Lutheran
(1’45’’)
IV. Lengyel Pünkösd / Polish Pentecost
7. Duchu Najświętszy, otwórz usta moje / Szentlélek, nyisd meg ajkamat / Holy Spirit, open my lips* lengyel
/ Polish (3’27’’)
V. Osztrák Pünkösd / Austrian Pentecost
8. Pfingstenlied / Pünkösdi dal / Pentecostal song* német / German
(3’23’’)
VI. A Pünkösdnek jeles napja / The feast day of Pentecost
9 Ascendit Christus hodie * Latin (0’25’’)
10. A Pünkösdnek jeles napján / On the feast day of Pentecost * református magyar / Hungarian Calvinist
V ten sviatok krásny / Azon a gyönyörű ünnepen / On that beautiful feast* református szlovák / Slovak
Calvinist (3’28’’)
VII. Piros pünkösd napja / The day of red Pentecost
11. Ma vagyon piros pünkösd napja I. / This is the day of red Pentecost i* magyar / Hungarian
(1’24’’)
12. Ma vagyon piros pünkösd napja II. / This is the day of red Pentecost ii * magyar / Hungarian
(2’07’’)
13. A pünkösdnek jeles napját /The feast day of Pentecost * magyar / Hungarian
(2’ 51’’)
14. A pünkösdnek jeles napja / The feast day of Pentecost * magyar / Hungarian
(1’31’’)
VIII. Román pünkösdi férfitánc / Romanian men’s Pentecostal dance
15. Câluşari (5’28’’)
IX. Hesspávázás / Shooing off the peacock
16. Hess páva, hess páva / Shoo, peacock, shoo, peacock* magyar / Hungarian
(2’42’’)
X. Bosnyák és sokác pünkösdi népi dallamok / Bosnian and Chokatz Pentecostal folk tunes
17. Išla cura / Ment a kislány /The girl has gone *bosnyák / Bosnian
(2’23’’)
18. Poveď kolo Kraljo /Járd a kólót, Kraljo / Dance the kolo, Kralyo *sokác / Chokatz
(1’54’’)
17. Išla cura / Ment a kislány /The girl has gone *bosnyák / Bosnian
(2’23’’)
18. Poveď kolo Kraljo /Járd a kólót, Kraljo / Dance the kolo, Kralyo *sokác / Chokatz
(1’54’’)
19. Od dvora, do dvora / Udvartól udvarig / From yard to yard *sokác / Chokatz 0’56’’
XI. Aranykapu / Golden gate
20. Elvetettem a lenemet/ I have sown the flax * magyar / Hungarian
(1’32’’)
21. Jöjj el, által jöjj el / Come down, come through* magyar / Hungarian
(0’40’’)
22. Ma vagyon, ma vagyon / Today it is, today it is* magyar / Hungarian 0’45’’
XII. Bunyevác Pünkösd / Serbian Pentecost
23. Okrenise Olo / Indulj el, Olo / Set out, Olo (4’28’’)
Ova kuća draga / Ez a kedves ház / This nice house
Kata, Kata / Cathie, Cathie
XIII. Szlovák népi dallamok / Slovak folk tunes
24. A v nedeľu Rusadeľnú / Pünkösd vasárnapján / On Pentecost Sunday
(1’25’’)
25. Omilienci chodia / A szeretők járnak / Lovers go round (1’55’’)
XIV. Cseh Pünkösd / Czech Pentecost
26. Radujme se vždy společně/ Örvendezzünk mindig közösen / Let us always rejoice together
(2’12’’)
27. Ty, kdo jsi srdce věrného/ Te, aki hűséges szívű vagy /You who are faithful in heart
(1’26’’)
28. Těšiteli, Duchu svaty / Örvendeztető Szentlélek / Holy Spirit, source of joy 1’10’’
29. Dnešního dne splnilo se/ A mai nap beteljesült / It has been accomplished today
(1’16’’)
XV. Jöjj, Szentlélek / Come, Holy Spirit
30. Jöjj el, Szentlélek, Isten / Come, Holy Spirit, God * magyar / Hungarian
(1’44’’)
31. Veni Sancte Spiritus * Latin (1’32’’)
32. Jöjj, Szentlélek Úristen / Come, Holy Spirit, Lord * magyar / Hungarian
(3’14’’)
Duchu Sväty príď z neba /Szentlélek, szállj le az égből / Holy Spirit, descend from heaven * szlovák /
Slovak
33. Hodi k nam, o Duch Sveti / Jöjj el hozzánk, ó Szentlélek, / Come to us, o Holy Spirit * szlovén / Slovenian
Najboli náš vračiteľ / A mi legjobb gyógyítónk / Our perfect healer
* horvát / Croatian (1’44’’)
34. Jövel, Szentlélek Úristen / Come, Holy Spirit * református magyar / Hungarian Calvinist
Príď, Duchu Sväty / Jöjj el, Szentlélek / Come, Holy Spirit * evangélikus szlovák / Slovak Lutheran
(4’03’’)
XVI. Teremtő Lélek / Creator Spirit
35. Teremtő Lélek, jöjj közénk/ Creator Spirit, come to us* magyar / Hungarian
(2’16’’) |
Duration (74'15")
|
|