|
||||||||||||||||||||||
|
World Beat > Hungarian > Music CD details 'Uj Elo Nepzene 5
(FMVMCD-005) |
'Új
Élő Népzene 5
(FMVMCD-005) |
|
|||||||||||||||||||
|
Customer Reviews:
Reviewer: Erika B Volume 5 Uj Elo Nepzene - A Tapestry Woven by Traditional Folk Instruments In volume 5 the Dance House Guild (Tanchaz Egyesulet) has produced a two CD set which is a well-balanced synergistic blend of diverse folk musical compositions. This traditional music will surely revive your spirits and satisfy your soul. Vol. 5 is a rich texture of musical expression created by unique Hungarian folk instruments. The following instruments are heard on the two CDs: violin, gardon, bass, bracsa, furulya (flute), citera (zither), tarogato (similar to clarinet), koboz (short-necked lute), clarinet, cello, contra, duda (bagpipe), dob (drum), cimbalom (hammered dulcimer), and harmonika (accordion). Some instruments are played alone or several are played together, i.e., the violin, gardon, and bass, as they would be by villagers or a village band. Sometimes a single instrument, such as the citera, accompanies a singer, and other times, there is no other instrument but the human voice. This volume is jam-packed with over 100 minutes of passionate exciting dance music, soul-searching melancholic or autobiographical songs, and merry instrumental melodies. Another major plus on this set of CDs is that the line notes include not only the title of each selection and the names of musicians and singers, but also the region from which the music originates. The words to the songs are included in Hungarian. As 9 out of 14 selections on CD one are from Mezoseg, Kiskukullo, Kolozs, Gyimes, Bukovina, and Moldavia in Transylvania (and at least half or more on CD two), one can be sure the music is authentic in every sense of the word! This double CD set adds two more jewels onto the crown of the "Uj Elo Nepzene" series. This series has grown into a valuable collection of a wide range of traditional Hungarian musical styles, instruments, and compositions. There is nothing boring, redundant or repetitive in this series! Each volume manages to magnify some unique aspect of Hungarian musical tradition making it even more radiant and lustrous than the previous volume. VOLUME 5: Selected Translations (by this writer) "Somogyi Dalok" ("Songs from Somogy") by Pantlika Enek Egyuttes (Chorus) are examples of verses that contain playful or flirtatious lyrics sung by young village girls who hope to win the affections of a boyfriend. The songs use metaphors from nature to express their true feelings. Some verses are rhymes that may seem nonsensical but they are poetic and appropriate to the situation. A wreath was woven from Aga branches And placed around my neck, A sprig of rosemary was woven into it, In the center a bouquet was added like a crest. The Aga branches touch my shoulders, The green leaves brush my chest, The fragrance permeates my heart, Many cheerful days have been transformed into tearful ones. The green blackthorn has ripened, it is almost blue; Now I am without a boyfriend, too. When it fully ripens, turning black, I will find someone who will love me back. Come near the garden, my sweetheart, Let us look into each other's eyes, Let me see your eyes when you are near, To see if your heart and love are sincere. The bell on my oxen's neck has a lovely sound. When it rings tonight, my angel, come around. Bring me dinner and white wine. My dear rose, I miss you all the time (literally, I so seldom see you, i.e., I miss you). This foot of mine, mine, mine, mine ... Is more sure footed than the pair. But my other foot beware ... This foot may cause you a great care (literally shame, dishonor). Balint Sarosi, the renown Hungarian ethnomusicologist, mentions the song, "Edes anyam sok szep szava" in his book, "Folk Music: Hungarian Musical Idiom." This CD credits the song as originating from Visa, Mezoseg. It is sung by Beatrix Tarnoki, acapella, with her exquisite tender expressions in a compelling sincere rendition. It is an example of the descending pentatonic scale melody with quint-shifting which is an older style folk song. Again, metaphors from nature help express human emotions very appropriately. My sweet mother's good advice, my sweet mother's good advice; Some I followed, some I did not; some I followed, some I did not; I vowed I would listen, but now it is too late; I vowed I would listen, but now it is too late. My tears flow like rain, my tears flow like rain. On the edge of the forest there is a single lily, on the edge of the forest there is a single lily. My sweet rose do not shun me, my sweet rose do not shun me. For I am the bird your heart has longed for, for I am the bird your heart has longed for. |
|
|
|
|
| Browse our store for CDs, books and DVDs |
| [Home
Page] [Contact
Us] [Ordering
info] [What's
New- Folk and Roots CDs] [What's
New - Latin Salsa CDs]
[World Beat CDs]
[Artists
search] [Balkan
Folk CDs] [Bulgarian
Folk CDs] [Czech
Republic CDs] [East
European Rock Music CDs] [East
European Jazz Music CDs] [Gypsy
Music CDs] [Hungarian
Folk CDs] [Klezmer
and Jewish CDs] [Romanian
Folk CDs] [Russian
and Ukrainian CDs] [Classical
Music] [Books]
[Video and DVDs]
[Classic Salsa
60s-70s CDs] [Salsa
En La Calle CDs] [Latin
Jazz CDs] [Special Orders] [Boxsets] [Links]
[Newsletter]
[Magazine
articles]
Unique content copyright (c) 2007 to 2010 Passion Discs - All rights reserved |